sábado, 30 de julho de 2016

🙈 Tradutores de legendas, CYNIC não é CÍNICO 🙉

Uma consequência natural e não muito agradável de evoluir em qualquer idioma não nativo é perceber que as legendas de séries e filmes têm MUITOS ERROS, muitos mesmo.

Os erros são os mais variados. Alguns a gente percebe que é de ouvido: quando a pronúncia de uma palavra é muito parecida com outra. Outras vezes é desconhecimento de uma expressão idiomática do país de origem. Em algumas situações, usam uma tradução correta, mas fora do contexto. Tem vez que é pura preguiça de fazer conta, então acabam traduzindo "5 milhas" como "5 quilômetros" ou "50 pounds" como "50 quilos". Absurdos!

Mas tem um erro que é recorrente, muito específico, eu já vi em QUASE TODAS AS SÉRIES que assisto, deturpa TOTALMENTE o significado da frase e indica que o tradutor pode até saber inglês, mas é péssimo em língua portuguesa: traduzir cynic [/ˈsɪn.ɪk/] como cínico. Para com isso, gente! São FALSOS COGNATOS. Não são sinônimos.

Em inglês, tanto na Inglaterra como nos Estados Unidos, a cynic person é alguém que não confia nos outros, que acha que todo mundo está agindo com segundas intenções, escondendo alguma coisa, tramando algo pelas costas. Traduzindo para português, cynic é cético, desconfiado. Em alguns contextos, cynic também pode ser usado para se referir a uma pessoa extremamente pragmática nos relacionamentos e pessimista com relação à humanidade.

Em português, tanto em Portugal como no Brasil, uma pessoa cínica é alguém sem princípios morais, desonesto, mentiroso, que ignora as regras sociais, que ignora as leis, que ignora a liberdade e o direito alheio, que faz o que bem entende sem se preocupar com os outros. Traduzindo para o inglês, acredito que amoral é o melhor termo. Mas quando o cínico também é hipócrita, fingindo ser alguém que não é, ditando regras que não cumpre, o termo hypocrite é mais completo.

Fazendo um jogo de palavras, um cynic/cético é alguém que acredita que todos são cínicos ou hipócritas.

Um cynic/cético pode ser um cínico, mas nunca para as mesmas pessoas e situações. Ao deixar claro desde o início que não confia em ninguém, o cynic/cético já se mostra muito mais honesto do que um cínico pode ser.

Frank Underwood, de House of Cards, é um exemplo de cynic/cético que também é cínico, mas observe que quando ele é uma coisa ele não pode ser a outra. Quando ele manipula as pessoas fingindo confiar nelas, por exemplo, ele é o cínico. Quando ele fala com o telespectador ou quando tem uma conversa sincera com Claire, ele é cynic/cético.

A partir de agora, sempre que ler na legenda cínico e ao mesmo tempo ouvir a palavra cynic, você vai saber que poderia ter traduzido melhor, muito melhor.

Eu não tenho ouvido material dublado e espero que não estejam cometendo esse mesmo erro nas dublagens. Oremos.

Até mais!

Pix meutedio arroba mail ponto com

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Todos os comentários são moderados pela autora do blog.